【海外の反応】もし、アジア人が英語で変なタトゥーを入れていたら

2019年2月17日

引用元:こちら

ハハ、これマジで面白いな(笑)ハハ

もしアジア人も滅茶苦茶な英語のタトゥーを入れたら
女性「これ、英語で愛って意味なの!」
タトゥー「スープ」

もしメチャクチャな英語が散りばめられたTシャツが見つけたいならこれがあるよ。

死ぬために生まれた
世界はク○
鬼神 やつらを殺せ 1989
私はごみ回収人
410,757,864,530人の死んだ警官

※絵本に出てきうな犬と猫がとんでもなく過激なことを言っているのが面白さをさらに加速させています。

俺はいま一体何を読んだんだ?

えっ、1989年にごみ回収人が惑星全体の警官を殺したのを覚えていないのか?

↑ああー、わかった。400とプラス何人かの警察官が殺されたやつね。

↑4100億人って、地球の全人口の75億人より多いんだけど。

4100億人の死んだ警官ね。

↑やっぱり無政府主義者の夢なのかね?

↑えっ、これって本当に起こったことなの?

↑ノー。

まあ、ブラジルにもこういうのがたくさんあるよ。"New York City Car Key Reasons 1980(ニューヨーク市、車の鍵、理由たち、1980年)"って書かれたディズニーのグーフィーのTシャツとか。

このTシャツほしいんだけど。

↑自分も。ロックだぜ。

どこでゲットできるんだ?

俺も「わからない、中国語は読めない」っていうタトゥーが腕にほしい。

我不知道,我不能讀中文

google翻訳だけどね。

↑その邪悪なアプリを信じるんじゃない!

↑ああ、わかる。タイの女の子とデートしていたときに、自分はタイ語で「君はきれいだ」ってメッセージを送ったんだ。googleは見事にめちゃくちゃにしてくれて、実際全く逆のことを彼女に伝えてたんだ。まあ、自分が思ってたことを彼女に伝えたら面白がってくれたけど、それでもgoogle翻訳はダメだね。

↑タイ語だと、「犬」と「母親」を表す言葉は本当によく似てるんだ。同じ言葉だけどトーンが違うだけ。とても危険だよ。

↑同じ言葉ではなかったと思うけど。それでもとっても近いのは間違いないね!

アジア人も同じことをやってるよ。しょうもないTシャツでやっている、っていう形の違いだけさ。

もし間違っていたら教えてほしいんだけど、日本では確かタトゥーは犯罪組織との繋がりを表すものなんだよね?

↑日本ではそうだね。若い外国人は小さくて控えめなタトゥーはカッコいいと思っているんだけどね。

↑教えてくれてどうも。

スープは愛だよ。(これを見て)考えが変わった。

病気のときに暖かいスープを持ってきてくれることを愛と言わずして何という。

まあ、全員がアリアナ・グランデほどお馬鹿さんではないってことさ。

バーベキュー

↑バーベキュー

↑どういうこと?

↑アリアナ・グランデは"seven rings"っていう意味の日本語のタトゥーを欲しがってたんだけど、彫ってみてからあまりにもイタすぎる事実に気がついたんだ。彼女は今や「七輪」っていうタトゥーがあるんだけど、それは「日本式バーベキュー」って意味だったのさ。

↑もっと面白いことに、アリアナ・グランデはそれを直そうとして「七輪指」、つまり「日本式バーベキュー 指」って意味の言葉にしたんだ。自分は日本語の勉強を始めて五ヶ月目だけど、彼女がやらかしたことはひと目見て分かった。
一番皮肉なのは、彼女がベジタリアンってこと。

アジア人が「アメリカンバーベキューグリル」って書いてあるタトゥーをしながら「これ、セブン・リングスって意味だから!」って言いふらしてたらどう思う?

ぶっちゃけキュートだと思ったよ。